武汉列举网 > 商务服务 > 翻译/速记 > 品牌名称翻译到底有什么门道
武汉
[切换城市]

品牌名称翻译到底有什么门道

更新时间:2017-05-03 19:26:33 浏览次数:167次
区域: 武汉 > 青山 > 建设二路
类别:笔译
地址:武汉市东湖新技术开发区光谷软件园E城E2栋5层
  在市场化经济的今天,品牌代表的是企业形象、企业信誉、产品质量,可以说市场的竞争也是品牌的竞争,而品牌名称作为消费者对企业的印象,其作用不可言喻。随着全球化进程的不断推进,企业主们开始意识到企业名称翻译对于增强自身市场竞争力的重要。语翼woordee的小编为大家整理了一些品牌名称翻译技巧,希望让大家在品牌名称翻译时更加得心应手。

  品牌名称翻译看似简单容易,实际上却不容易。在翻译品牌名称时,不仅要考虑企业的文化背景、企业理念、产品服务特点,还要考虑名称的含义、音律、美誉度等等,更是对译员文字功力和品牌管理的双重考核。因此翻译品牌名称时,时刻要铭记如下三点。

  首先,在翻译品牌明时,必须保证翻译出来的品牌名称与原语言的品牌形象相符,同时念起来又要让人朗朗上口,通俗易懂便于记忆。因此在翻译品牌名称可以参考下面三种方法:

  一、利用元音的重复:例如Lenovo(联想)

  二、利用辅音的重复:例如CCTV(央视),对国外消费者来说,这样的重复不仅让他们觉得念起来简单,而且也记得牢。

  三、以音开头:在语音学中,音也被成为闭塞音,是指发音器官在口腔中形成阻碍,然后气流冲破阻碍而发出的音。与其他发音相比,音需要口腔做出更大的努力才能发出来,这样也有助于消费者牢牢地记住品牌名称。例如Tongrentang(同仁堂)

  其次,在品牌翻译过程中,需要深入了解当地的语言习惯、消费习惯、宗教文化和网络文化等,这样才能正确理解和表达品牌名称所要表达的意思,保留原语言品牌名称的音韵之美和内涵。

  后,品牌名称翻译应该追求,这样有利于商标注册以获得法律保护。

  总而言之,品牌名称翻译除了需要考虑到品牌自身的特点、构词法、读音以及目标国的文化背景和消费者心理等方方面面的因素外,还应紧跟随时尚潮流,以便品牌尽快被消费者所熟知。语翼woordee作为传神旗下专业翻译平台,依托传神十几年的翻译积累,首创去中介化的翻译模式,可以为您的品牌名称翻译节约20%左右的成本,并且能确保品牌名称翻译的准确性和专业性。据了解语翼woordee目前已经成功为众多企业提供品牌名称翻译服务。
武汉翻译/速记相关信息
2023-05-23
2023-05-16
2023-05-15
2023-05-11
注册时间:2012年06月09日
UID:9567
---------- 认证信息 ----------

查看用户主页