虽然“一带一路”的政策导向逐渐打破了很多的贸易壁垒。但我国跨境电商卖家,尤其是中小卖家要想快速融入全球市场,实现“卖全球”却依旧面临很多软壁垒、,语言障碍就是跨境电商卖家所需面临的壁垒之一。
拿法国来说,法国拥有6600万人口,人均消费水平高。2015年法国电商市场世界排名第5,欧洲排名第2。预计到2020年,法国电商市场会实现60%的增长,增长900亿欧元。可以说是一个非常有潜力有基础的电商市场了,对于想要寻找新商机的卖家来说诱惑十足。
但现实是,对于中小跨境电商卖家来说,入驻平台后他们首先要解决的就是产品介绍、页面文案本地化的问题。由于没有法语人才、资金有限,他们只能利用百度翻译、谷歌翻译等机器翻译去解决,回复客户邮件全靠模板来凑合。但是这些说明和文案直接影响着用户体验和转化率,当潜在的客户连看都看不懂的时候,客户留存和订单转化率也无从谈起。所以一些法国本土平台对待中小卖家也总是一副“高冷”脸。久而久之这也就造成了恶性循环,在国内做的风生水起的卖家,在法国电商平台上却频频遭遇滑铁卢。
语翼翻译平台帮助中小卖家插上全球化翅膀
为了帮助众多中小型企业,尤其是跨境电商卖家打破语言壁垒,实现与全球客户无障碍、低成本沟通,语翼(Woordee)苦练内功,依托传神语联(Common Sense Adviser 统计中中国,亚洲第三的翻译企业,国内上市LSP)在翻译领域十二年的积累,于7月中旬正式上线,为众多中小企业提供标准化、专业化、本地化人工翻译服务。
1.用户成本降低30%~60%,翻译效率提升5倍
语翼依托传神十二载的语料积累,投资数千万,耗时三年,开发出了一套基于深度学习的AI 匹配技术,通过对用户上传文档进行语义分析、权重匹配,为用户找到合适、有对应经验的译员进行稿件的翻译。让用户使用翻译就像使用滴滴和Uber 一样便捷——用户上传需要翻译的稿件,经过语翼智能平台的分析筛选,精准匹配译员接单,译员翻译完稿件后交付给用户。整个过程简单流畅,用户的操作成本、时间成本大大降低;传统翻译流程里面需要销售、项目、交付等各种角色参与的中间环节全部去掉,并且让用户可以和译员直接沟通。这样带来的好处就是,用户在语翼翻译平台的价格比传统的翻译公司要低30%~60%,平均接单时间5~10分钟,快10秒即可接单,平均交付时间比传统翻译行业也要快5倍,用户满意度高达98.7% 。
2. 集结5000+译员,提供30+ 语种翻译,覆盖全球98% 的人口
除了强大的技术优势,语翼还严格筛选了来自全球的5000+译员。在译员的筛选中,译员的从业年限和对应的行业领域也是考察的标准之一,严苛的筛选是保证质量的源头,尤其是面对跨境电商这样需求蓬勃的领域,严苛的筛选制度既保证了译员对于翻译文档使用场景的充分理解,还可针对用户需求及稿件使用场景差异,为用户定制母语译员审校,让传播内容更容易理解,也更具吸引力,从而帮助跨境电商卖家提升成单率。
据了解语翼翻译平台目前可支持30+ 种语言交互翻译,进一步实现了帮助跨境电商卖家卖全球的愿景。除英、法、俄、德、意、日、韩等常用语种外,还包括如罗马尼亚、捷克斯洛伐克、土耳其等小语种服务,语种覆盖全球98%的国家地区。
3. 标准化接口让平台卖家体验无缝服务
AI 技术+丰富资源使语翼成为了一个即需即用、快捷的翻译服务平台。但是对于有大量需求的自有平台卖家,如果有几十万的SKU 需要实现本地化,那这就不是上传——接单——交付这个流程能一时消化解决的了。以技术驱动的语翼平台其实也已经预见到了这样的需求。为此,在产品研发之初,语翼就已经开始进行API 接口的梳理,以及SDK 集成方案的研究。对于平台级卖家,未来在自己后台添加源语言的产品描述,通过调用语翼API 的方式交给语翼平台上的译员进行翻译,然后就能将翻译后的本地化语言展现在前端页面上。整个流程对于平台级卖家完全是无缝无感的,并且可以保证即使有数十万的SKU 需要本地化,也能在短时间内得到处理,因为语翼平台上有足够的译员进行分发支持。并且综合语翼的整体能力,平台级卖家还能构建起自己的语料库,方便进一步进行专业化、本地化的宣传。
据悉,目前已经有多家平台级的跨境电商在与语翼进行合作对接,其中不乏国外的电商平台在为进军中国做准备。
语翼翻译平台以AI 技术助力外贸客户打破贸易壁垒
武汉翻译/速记相关信息
6月3日 刷新
4月16日
2月26日
1月13日
2023-09-17
2023-05-25
2023-05-23
2023-05-19
2023-05-16
2023-05-15