武汉列举网 > 教育培训 > 外语培训 > 2016上外考研保研经验贴分享
武汉
[切换城市]

2016上外考研保研经验贴分享

更新时间:2015-12-27 10:50:39 浏览次数:103次
区域: 武汉 > 洪山 > 鲁巷
类别:英语翻译培训
地址:武汉市洪山区鲁磨路国光大厦B座十楼1005
不忘初心 方得始终
2016上外保研考研经验帖
不知不觉间,保研已经过去两个多月了。当初准备考试的紧张、考试时的兴奋和得知被录取时的开心等种种心绪已归于平静。经过一段时间的沉淀,想写些东西,一来记录一下这宝贵的经历,二来之前备考的时候,论坛里的经验帖给了我不少指导,于是希望能够将这一传统传承下去,为志同道合的小伙伴提供一些经验。
基本情况
先介绍一下个人的基本情况。我本科就读于211大学外国语学院英语翻译专业。专四79分(实在没什么好炫耀的。。。专业一大神考了91。况且还差一分就了,有点小伤心),专八还没考(大四下学期考),大二下学期一次性通过上外高级口译证书考试,大三上学期一次性通过人事部三级笔译证书考试(CATTI),教育部二级口译证书(NAETI)和人事部二级口译考试(CATTI),大三下学期一次性通过人事部二级笔译考试(CATTI)(其他和翻译无关的就不列举啦)。这么一看,确实有点像“哈证族”。考证,一方面是给自己设立阶段性目标,督促自己练习,以考促练,另一方面是为考研做准备(下文会详细说明)。保研上外笔译专业,笔试83分,面试91.7分,总分174.7分,总排名第四。
本科为考研做的准备
从中学开始,我就有一个翻译梦。由于中学六年都在外国语学校,我初中开始就知道翻译这个职业,并且非常神往,觉得那可能是我未来的职业。高考报志愿的时候,由于种种原因,我没有报英语专业。进入大学后,觉得还是不适合学原来的专业,英语仍然是真爱,于是终于在第二次转专业的时候成功了。进入了外院之后,觉得终于找到了自己的位置,每天学习也很开心。在我第二遍大一下学期时,我开始在武汉听世界口译中心(网址www.listento***.cn)上口译课。在这里学习的两年里,我的口笔译进步很快,不仅是自己每天的努力,也是因为有姜涛Michael老师和Echo卢老师等名师指路~姜老师教会我的,是一种能力、方法和学习的态度。在他的帮助下,我入了口译的门,基本能够熟练掌握笔记法、交传,熟悉了一些口译常用的表达方法。姜老师带给我的,永远都是正能量,总和我说,对于学习,只要肯付出,没有什么做不到的。(呃,保研了之后还让我不要放松,多学习,真是有些惭愧)让我感谢的,是姜老师耐心的讲解和关心。我一直都是个蛮喜欢问问题、和老师交流的学生。平时有口译方面的问题,都会直接问老师。大二刚开学的时候,我就和老师说想考上外北外,老师觉得我是有希望的,鼓励我放手一搏,制定一个2年的学习计划,就是先把各种口笔译证考了(当然一级还没考~),把能力提高上来,然后就可以开开心心地去考研啦。当时我的心里是有点崩溃和迟疑的,觉得那么难,怎么可能嘛,只是嘴上答应了。在这两年里,我会以邮件和面谈的方式向老师汇报我的学习情况,还好,基本都在轨道上,也是按照计划走的。对于姜老师,我是非常感激的。由于我太健(luo)谈(suo)了,感觉和老师聊天的时间比几个学生都多,囧。还好,后都没辜负这些时光。之前沉醉于口译,但当知道考保研了之后,研初试只考笔译等科目时,我觉得应该开始准备了,于是大二的暑假,我就报了个翻译硕士考研班。那个暑假在武汉这边学习了一个多月,觉得笔译并不是自己想象的那么难和枯燥,逐渐开始爱上了笔译。这也是因为有一颗对翻译的爱心,志同道合的小伙伴和卢老师的教导。老师很耐心(做翻译必备的品质),每次会提前发给我们作业,写好了之后集中讲解。老师会教我们怎么断句,重难点的词汇如何翻译,句子应该用什么结构等,在课上会归纳词汇,背景知识,讲解语法等。从大二下学期开始,我感觉自己的翻译意识和方法已经初步形成,于是开始考口笔译证。当时对自己拿到保研资格没抱多大希望,因为一开始就没怎么往这方面想。当时觉得保研固然好,但是要付出的也比一般人多,需要从大一开始就很认真准备,把学分绩拉高,还要科研什么的。对于我这随性的人来说,觉得太拘束了。况且感觉保研要保到上外北外比较难,因为虽然我们外院每年都有学长或学姐被上外MTI录取的,也有被北外录取的学姐,但都是自己考的,保研到上外北外MTI几乎没有(也许是我孤陋寡闻),于是就坚定了自己考研的决心。当时心里还有点矫情,觉得想去的地方,就应该历经一番艰难困苦,这样梦想实现的时候才会觉得很难得,才会珍惜,显然考研比保研更加磨砺人的心性,于是一直在开开心心准备考研。
由于很喜欢英语,从中学开始,我就很想考上外北外,也许每个热爱语言的小伙伴或多或少都想去这两个学校读书吧!这个愿望本科没有实现,于是就想去这两个学校读研。虽然觉得很难,电脑上还是开始着手准备了起来。学了口译之后,我希望能够用一些东西衡量自己的水平,也想知道自己和上外的差距,于是姜老师开始给我设立一个又一个目标。先考高口,再考人事部二级口译和笔译。老师觉得要是这几个证都能拿下,那么水平应该和上外差距不远。其实,考证和考研并不对等,有没有考人二也考上上外的同学,二级口笔译证都拿到了还是没考上的也大有人在。不过,证书衡量了你阶段性的学习成果,一定程度上也衡量了你的学习能力和翻译水平。况且为了过这些证,大量的练习是必不可少的。在练习的过程中进步,这才是重要的。翻译是个量变到质变的活儿,你多投入一小时,就多了一个段子的收获。当时考人二口译每天练四小时听力,笔记法和翻译。在那段时间里,我觉得自己有一种开窍的感觉,不是为了过证而练习,而是非常享受这种双语转换的感觉。As language learners, we are very lucky to travel between the two languages.有了这种学习的能力和决心,还怕考不上吗?只是用考研的内容来代证的内容来准备就行了。
正式开始备考咯~
从今年上半年开始,我就在想是考北外还是上外。在思考的过程中,我一直在做口笔译的练习,也咨询了老师和学长学姐等。姜老师之前极力劝我考北外,说为了法语一门放弃北外太可惜了。于是我在外面报了个法语班,学的很开心,也进步了很多。但是,在6月份时,我还是觉得自己法语距离考研的水平有点远,和家人商量之后,决定考上外了。6月的某一天,我怂怂的和姜老师说我放弃北外了,他很吃惊,也觉得很可惜,不过觉得我要是能去上外,也是很圆满的。而且,因为我放弃了之前想去的地方,有了机会成本,所以应该更加努力。暑假正式开始备研时,我就准备的上外。当时加了上外考研群,找到了组织,有问题可以问到学长学姐,感觉很亲切~暑假着重准备翻译,在这里给小伙伴们推荐一些我用过的书:
《中式英语之鉴》
《翻译理论与实践》 李长栓 著
《高级翻译理论与实践》叶子南 著
《经济学人》
《英语文摘》
《人事部二级笔译实务》
《人事部二级口译实务》
《教育部二级口译》
《高级口译教程》(这些都是之前考证看的和做的练习,为口笔译打基础)
《英语笔译常用词语应试手册》 卢敏 主编
《不可不知的2000个文化常识》
《新华成语词典》
......
请小伙伴们注意,翻译要精练精看,不可囫囵吞枣。每次拿到材料,先通读一遍,理清全文的逻辑,然后开始逐段逐句翻译。从开始学笔译起,我绝大部分都是手写翻译的,因为考研和考证的时候是需要手写,不能用电脑打字,所以培养一个良好的书写习惯很重要,速度和准确度都要保证。建议小伙伴们也手写,不要怕累。平时的训练就应该按照考试的模式和标准来,而且准备的内容应该比考试更难,更久。例如准备二口时,考试的时候是一分多钟停一次(当时准备的时候并不知道),平时备考时我都是三分钟左右停一次,并且用二口实务那本书准备。制定教材是比考试难很多的,语速很快,内容难,平时都是硬着头皮在练。但是没事啊,平时从难从长练,考试的时候就轻松了。连比考试内容难的、时间长的都练过了,还怕啥?准备考研翻译也是一样。翻译这一科考三小时,那每天的训练量必须是三小时以上,这样考试的时候才不会觉得心慌气短、力不从心。因此,小伙伴们,平时的训练一定要抓紧!抓紧!抓紧!The important things are to be repeated for three times~~~
从考研到保研的转折
九月初,当我备研正在兴头上时,由于成绩还行、学校里保研面试发挥较好又有科研,幸运地拿到了保研资格。当时觉得一个大馅饼砸到了我的头上,以前从没想过的事情就这样发生在我的身上,也算是“无心插柳柳成荫”吧。不过这和自己平时的努力和之前的积累也分不开。所以,任何事情,只要有一丝希望,小伙伴们都应该抓住机会尝试。你所以为的绝望,也许当中蕴含着希望。你所以为的不可能,也许恰恰是你实现梦想的路。九月中旬后,我的画风突然从准备考研变成准备保研复试了。于是又回到了那个原始的问题,我该选什么学校呢?(在这个问题上我确实有些纠结,选学校确实很重要。当时担心好学校考不上,一般的学校又不想去)于是又是一番询问。由于保研能报三所学校,我就报了北外、上外和本校,时间正好不冲突。之前由于担心法语考不好放弃了北外,结果保研让我又绕回了北外,我的心里是十分欣喜的。不过由于考研的时候准备的是上外,对北外的题型了解不足,基本上一套题都没看过。况且时间很紧,知道自己拿到保研资格和考试之间只有一周的时间了,准备很不充分,结果离北外口译专业差了二至三分。不过也还好,东方不亮西方亮,后来到了上外,非常开心。在此提醒广大保研和考研的小伙伴,准备要趁早,要把目标院校的题型尽量熟悉摸透,省得到考试的时候抓瞎。如学长所说,想要通过一项考试,必须具备学科的基本能力和应对该场考试的能力。拿保研和考研来说,想要进入上外高翻,扎实的双语能力是必不可少的,而适应上外的题型也是至关重要的,二者缺一不可(请大家千万要重视第二点)。一定要多熟悉多准备啊!
武汉外语培训相关信息
2022-05-30
2022-05-13
2022-04-29
2022-04-28
2022-04-14
注册时间:2015年09月25日
UID:240850
---------- 认证信息 ----------

查看用户主页